Annonce

Faites la différence entre le service WordPress.com et l'application libre WordPress.

Mettez-vous à jour ! WordPress 3.3.1 est disponible en français.

Annonce 1 : Le Codex en français a besoin de vous pour avancer !
Annonce 2 : Avant de poster, n'oubliez pas de faire une petite recherche et de lire les règles de ce forum.
Annonce 3 : Lisez notre blog, il regorge de bonnes informations.
Annonce 4 : Rejoignez-nous sur Facebook, Google + et sur Twitter

#1 13-05-2009 15:55:17

LaurentR
Connaisseur WP
Date d'inscription: 30-11-2006
Messages: 20

Conseils de traduction...

Bonjour,

Je suis en train de traduire un thème et souhaiterai votre avis :

Faut-il traduire teaser ? en utilisant "Accroche" par exemple ?

Tag apparait en tant que balise HTML, mais aussi en tant que "tag" de billet. Comment le traduiriez-vous ? "Mot clé" ? Je me pose la question parce que je vois aussi apparaître "keyword" dans mon thème.

Pour "feature", j'ai choisi "Article de couverture". Correct ?

Merci...

Hors ligne

 

#2 25-06-2009 00:32:47

Comme une image
Burpeur Wordpress
Lieu: Paris (enfin presque)
Date d'inscription: 30-01-2008
Messages: 2629
Site web

Re: Conseils de traduction...

Pour moi, tag = mot-clé, sans hésitation.
Teaser => « Accroche » me semble pas mal mais difficile de te répondre sans le contexte. Pourquoi pas « Avant-goût » ?

« Feature » est traduit par « Article de fond » sur cette excellente référence que je te conseille de fréquenter (c'est plein d'experts de la traduction, là-bas !).


Outils de base : Firefox+Firebug, Google-est-mon-ami™, Notepad++. Avec ça, on règle 78,24% des problèmes wink
Pour aller plus loin : Côt côt codex FR EN ! WAMP/LAMP/MAMP

« On paie mal un maître en ne restant toujours que l'élève. » — F. Nietzsche

Hors ligne

 

Pied de page des forums

Propulsé par PunBB 1.2.23
© Copyright 2005-2006 WordPress France

[ Generated in 0.019 seconds, 9 queries executed ]