WordPress Francophone : Planet

Tout connaitre du serveur de votre WordPress

informations-serveur-wordpressIl est parfois utile de connaître les caractéristiques du serveur qui héberge votre WordPress. Que ce soit pour débugger ou pour vérifier la compatibilité/pré requis d'un plugin, bien connaitre les limites de votre hébergement peut s'avérer très utile...   Pré requis serveur pour votre WordPress Pour rappel, voici les pré requis que recommande WordPress pour […]


Tout connaitre du serveur de votre WordPress est un article de WP Formation

Formation WordPress & WooCommerce - Pour ne rien manquer : Abonnez-vous à la newsletter !


Advanced Custom Fields pour les débutants

ACF est devenu une extension incontournable ces dernières années pour le développement de sites WordPress. Utilisé par les particuliers comme par les professionnels, elle vous offre la possibilité d’ajouter des champs personnalisés dans vos articles et pages. Voyons aujourd’hui comment créer votre premier groupe de champs ! Cet article est le premier d’une série de […]

Cet article Advanced Custom Fields pour les débutants est apparu en premier sur GeekPress.

Des nouvelles de WPFR

Le 21 décembre dernier nous avions le plaisir de vous faire partager des informations à propos du renouveau de l’association WordPress Francophone. Ces derniers mois ont été l’occasion de tout remettre à plat et nous souhaitions vous donner des nouvelles sur les différents chantiers en cours. C’est également le moment de faire appel à la communauté pour constituer des groupes de travail sur les deux chantiers prioritaires : la refonte du site et l’avenir du forum.

Refonte du site

Comme vous le savez tous, le site actuel de l’association est dépassé, tant en terme d’aspect, qu’en terme de fonctionnalités. Au fil du temps le site est devenu compliqué à maintenir – pour ne pas dire impossible, et les fonctionnalités qu’ils proposent ne répondent plus aux besoins réels de la communauté. Il était donc plus que temps d’entamer la refonte !

Nous avons d’ores et déjà définis les objectifs du futur site, développé de nouvelles fonctionnalités, et ébauché l’arborescence.

Le site en cours de développement :

  • Permettra aux membres de gérer leurs adhésions en ligne ;
  • Proposera un annuaire des communautés et des événements ;
  • Donnera la possibilité de poster / répondre à des offres d’emploi ;
  • Indiquera de manière claire comment trouver de l’aide et comment contribuer à l’écosystème WordPress.

Le site va aussi changer de nom et d’URL afin de respecter les règles de la fondation WordPress concernant la trademark. Vous nous retrouverez bientôt sur wpfr.net !

Le chantier est maintenant assez avancé pour proposer à ceux qui le souhaitent de s’investir au sein d’un groupe de travail dont l’objectif est la finalisation de ce nouveau site. Nous cherchons des volontaires :

  • 3 personnes pour la rédaction des contenus du futur site (les contenus existants sont déjà réimportés sur le site de développement) ;
  • 2 web-designers pour intervenir sur la charte graphique de l’association, et sur la maquette du site.

Si vous êtes tentés par l’aventure, écrivez-nous à contact[at]wpfr.net.

L’avenir du forum

Le forum d’entraide est la section du site destinée à l’accompagnement des utilisateurs francophone du CMS. Si vous rencontrez un soucis dans l’utilisation de WordPress, c’est un des endroits ou vous trouverez le plus facilement de l’aide. Les modérateurs bénévoles y font d’ailleurs un travail formidable qu’il convient de remercier !

Malheureusement, l’outil qui fait tourner ce forum est lui aussi vieillissant – il s’agit de PunBB. Lors de la refonte nous devons basculer vers une solution plus moderne. Le forum existant sera mis en « lecture seule » afin de toujours pouvoir relire les anciens sujets, mais vous ne pourrez plus déposer, ni répondre aux sujets existants.

Pour le choix, la mise en place et le suivi de cette nouvelle solution, nous souhaitons également constituer un groupe de travail. Nous invitons celles et ceux qui souhaitent s’investir sur la refonte du forum d’entraide à nous écrire sur contact[at]wpfr.net.

Concernant le débat sur les différents outils disponibles à ce jour pour obtenir du support (forum, Facebook, Twitter, Slack, etc.), nous considérons qu’il n’a pas lieu d’être. C’est à chacun d’opter pour l’outil qui lui convient le mieux avec ses avantages et ses inconvénients.

Changement de trésorier

Émilie Lebrun a récemment souhaité démissionner du bureau de l’association ; c’est donc Willy Bahuaud qui a pris la place de trésorier. Le bureau est donc maintenant constitué de Benoît Catherineau (secrétaire), Willy Bahuaud (trésorier) et Aurélien Denis (président).

Les objectifs de cette équipe reste inchangés : mettre en place les outils permettant à tous ceux qui le souhaitent, particuliers et entreprises, d’adhérer à l’association.

Nous sommes dans une année de transition tant sur le plan administratif que technique, cela prend du temps mais nous y travaillons.

Coup d’œil sur le planning

Au niveau de la progression des différentes actions, il est important de bien comprendre l’imbrication des actions à mener :

  • Les changements de statuts et de siège social sont quasiment finalisés, nous attendons la validation officielle de la préfecture ;
  • Le transfert du compte bancaire sera effectif sous peu, cela dépendait des statuts ;
  • Le nom de domaine et surtout l’activation du certificat SSL dépendent de l’officialisation du nouveau siège ;
  • L’ouverture de l’association à tous dépend de la mise en ligne d’un système pour gérer de manière efficace les adhésions / renouvellements d’où la mise en place du groupe de travail pour le site Internet ;

La date limite pour postuler est fixée au 31 mai 2016. Un chef de chantier sera choisi pour tenir informé le bureau des évolutions menées et ainsi communiquer de l’état d’avancement par l’intermédiaire de ce blog.

Nous sommes à votre disposition pour répondre à toutes vos interrogations et nous comptons sur vous pour que demain WPFR soit votre association aux services de chacun d’entre vous !

 

Masquer les labels des champs de Gravity Forms

Depuis la version 1.9 de Gravity Forms, il n’est plus possible de masquer les labels pour les champs d’un formulaire. Cette décision a été prise afin d’améliorer l’accessibilité, notamment pour les personnes malvoyantes. Toutefois, cette option peut nous faire défaut dans certains cas. Une ligne de code permet de la rétablir, voici donc une astuce […]

Aurélien Denis - WordPress Channel - Tutoriels, thèmes & plugins WordPress - Masquer les labels des champs de Gravity Forms

WP-fr.net: y’a-t-il un pilote dans l’avion ?

Réflexion diverses sur la communauté francophone Wordpress et son site officiel

Retour du Global WordPress Translation Day

Le GWTD s’est tenu le 24 avril dernier. Cette première édition a été un véritable succès si l’on se réfère aux chiffres du document ci-dessous :
WPGTD-EN-FR

Pour ce qui est de la communauté française :

Cette journée a été un véritable plaisir à organiser et à animer, riche en rencontres, en adaptations aux attentes et besoins de toutes les personnes présentes au Node de Bordeaux.

  • 22 extensions et thèmes ont été traduits et validés.
  • 3 traducteurs ont rejoint l’équipe des responsables de traduction en tant que PTE.
  • Le glossaire a été actualisé.
  • Une ébauche de travail sur les termes épicènes a été lancée.
  • Un Google doc a été créé à l’occasion pour regrouper les termes qui nécessitent d’être intégrés au glossaire ou dans la réflexion sur les termes épicènes.

Mais au final, c’est surtout une Communauté de traducteurs et de traductrices que j’ai vu travailler ensemble, curieuse et motivée pour vous fournir les meilleures trads possibles. Et ça, cela ne se chiffre pas et cela vaut toutes les statistiques que vous voulez.

Alors encore merci @sharebordeaux, @alysko (et à toute sa famille), @juliefrance33, @crash_47 (et à toute sa famille), @nicolasricher, @bastienho, @Geronimo (et à Abi), @css31, *

Une spéciale dédicace @rashely pour nous avoir donné accès au Node et @wolforg (wolfrog pour l’occasion) qui a tenu le rythme des validations tout au long de la journée via le Slack de la communauté.

Je vous donne rendez-vous l’année prochaine pour un nouveau GWTD et préparez-vous à des changements dans les traductions dans les prochaines versions de WordPress 🙂

Et en attendant si vous voulez revoir la session consacrée à la traduction française, la vidéo est disponible ici et les slides ici.

WPGTD-FR** Je tenais à m’excuser auprès des personnes que j’aurais pu oublier de nommer et qui étaient présentes lors de cette journée. N’hésitez pas à m’indiquer vos pseudos sur le Slack #gtd, je les ajouterais dans l’article. Big up à notre américain de passage et à notre typographe.

Comment importer vos contenus sur WordPress ?

export-wordpressUne refonte de site, un transfert de contenu depuis une autre plateforme que WordPress : il y a beaucoup de raisons qui peuvent vous pousser à utiliser l'importation de contenu. Vous avez des articles, des pages et des médias à transférer vers une installation WordPress ? Nous allons voir quelles solutions peuvent être mises en […]


Comment importer vos contenus sur WordPress ? est un article de WP Formation

Formation WordPress & WooCommerce - Pour ne rien manquer : Abonnez-vous à la newsletter !


Pitch A Plugin – Weglot : Le plugin de multilingue WordPress ultime ?

À l'occasion de ce 1er podcast "Pitch A Plugin", nous avons le plaisir de vous présenter les auteurs de Weglot et une démonstration de leur plugin multilingue pour WordPress.

Cet article Pitch A Plugin – Weglot : Le plugin de multilingue WordPress ultime ? est apparu en premier sur GeekPress.

Harry’s Gravatar Cache

Mettre les Gravatars en cache

Comment gérer plusieurs WordPress facilement ?

gerer-plusieurs-wordpressVous avez plusieurs sites WordPress à gérer ? Il existe des solutions très efficaces conçues pour automatiser et simplifier la plupart de vos tâches quotidiennes dans la gestion de plusieurs sites. Découvrez comment faire...


Comment gérer plusieurs WordPress facilement ? est un article de WP Formation

Formation WordPress & WooCommerce - Pour ne rien manquer : Abonnez-vous à la newsletter !


WordPress 4.5.2 : Mise à jour de sécurité critique !

L’équipe de WordPress vient de mettre à disposition la version 4.5.2. C’est une mise à jour de sécurité qui concerne les versions 4.5.1 et inférieures. WordPress 4.5.2 corrige deux failles de sécurité critique. La librairie Pupload utilisée pour l’upload des images comportait une faille de type SOME (Same-Origin Method Execution), tandis que la librairie MediaElement.js […]

Cet article WordPress 4.5.2 : Mise à jour de sécurité critique ! est apparu en premier sur GeekPress.

Folders

Rangez vos billets, pages et médias dans des répertoires côté admin

GeekPress, WP-Spread, WP Pro : La grande fusion !

3 sources d’informations WordPress fusionnent aujourd’hui ! Afin de vous proposer un contenu plus complet nous avons décidé de joindre nos forces. Jonathan, de WP Media, tenait auparavant le blog GeekPress, proposant de nombreux tutoriels techniques autour de WordPress. Mais quand il a lancé WP Rocket, il y a quelques années de cela, il n’a […]

Cet article GeekPress, WP-Spread, WP Pro : La grande fusion ! est apparu en premier sur GeekPress.

Client Portal

Une page personnelle pour chacun de vos membres - nouvelle formule

Afficher les catégories enfants d’un article sans les parents

Les catégories d’articles sous WordPress constituent le moyen principal pour classer vos contenus. À la différence des étiquettes – anciennement dénommées les mots-clés, les catégories sont composées de termes hiérarchiques. Comprenez par là que vous pouvez créer des catégories et des sous-catégories, des parents et des enfants. Le cas d’école posé ici consiste à n’afficher que […]

Aurélien Denis - WordPress Channel - Tutoriels, thèmes & plugins WordPress - Afficher les catégories enfants d’un article sans les parents

WP Notification Center

Contenez l'avalanche de notifications dues aux plugins et thèmes

Pour mon projet, je ne veux pas de WordPress !

comment-persuader-anti-wordpress

Vous êtes un prestataire web respectable, plus de 5 ans d’expérience en développement, vous avez une bonne approche globale en matière d’e-marketing et un nouveau prospect vous contacte pour recevoir une...

Pour mon projet, je ne veux pas de WordPress ! est un article de WP Marmite, le blog qui vous aide à tirer le meilleur de WordPress.
Abonnez-vous à la newsletter pour recevoir les suivants.

Mistape

Des messages pour les fautes d'orthographe

Guide de traduction

Vous voulez participer à l’effort de traduction de WordPress, voici quelques consignes à lire avant de vous lancer ! Cela nous permettra d’avancer plus vite ensemble.

Recommandations générales :

  • Suivre le glossaire du cœur de WordPress, il constitue la ligne directrice de la traduction de WordPress.
  • Privilégier un langage informel. Le « vous » plutôt que le « tu ».
  • La traduction doit être facile à lire et à comprendre, même pour les utilisateurs qui n’ont pas de bagage technique spécifique.
  • Utiliser des phrases courtes et claires.
  • Éviter la voix passive et les phrases trop longues.
  • Le ton doit refléter celui du texte original.
  • Ne pas incorporer d’URL modifiées.
  • Ne pas traduire littéralement. Éviter la translittération (plugin).
  • Ne pas traduire le nom des thèmes, extensions.
  • Faites-vous plaisir.
  • Inspirez-vous de la traduction du cœur de WordPress.

Recommandations spécifiques :

  • Les services de traduction automatique (Google, Yahoo, bing translate).

Nous ne recommandons pas l’utilisation de ces services qui ne fournissent pas la qualité de traduction que nous voulons fournir aux utilisateurs de WordPress.

  • Les balises (attention au s%).

Les chaines à traduire peuvent contenir des balises spécifiques %s, %1$s ou HTML…
Il est important de ne pas les modifier et de respecter leurs espaces.

  • Les commentaires et le contexte.

Pour comprendre ces balises et aussi l’ensemble des chaines, il est important de se référer aux commentaires et au contexte laissés par les développeurs. Ils sont là pour vous aider alors utilisez-les.

Règles-trad-fr

  • Traduisez uniquement ce que vous comprenez.

En cas de doute sur une chaine, passez à la suivante. Un autre polyglotte pourra le faire pour vous. Nous travaillons en équipe.

  • L’infinitif ou l’impératif.

Utilisez l’infinitif pour tout ce qui touche à une action liée à un bouton.

Exemple : Enregistrer les changements

Utilisez l’impératif pour tout ce qui concerne des aides, conseils (souvent en italique dans l’admin).

Exemple : Glissez chaque élément pour les placer dans l’ordre que vous préférez.

  • Typographie.

Pour résumer :

Caractères (props @hoffmanjeff)

  1. Des guillemets typographiques « ».
  2. Des espaces insécables devant les ; : ! ?
  3. Des apostrophes typographiques ’.
  4. Des majuscules uniquement en début de phrase.
  5. Des points en fin de phrases.

Le guide typographique complet est consultable ici.

  • Nous sommes disponibles.

Si vous avez des questions sur un terme, une chaine, une façon de faire, des suggestions générales ou spécifiques, n’hésitez pas à nous rejoindre sur le Slack français, nous serons heureux de vous y retrouver.

Et si vous n’êtes pas trop Slack, vous pouvez utiliser les forums de la communauté francophone de WordPress. Les membres de la communauté se feront un plaisir de vous y répondre.

Règles typographiques de base

Les règles présentées ici ont pour but d’uniformiser le travail de traduction et donc sont à respecter le plus possible dans la traduction française de WordPress.

Précisions préalables

Typographie : « (grec tupos, caractère et graphein, écrire) : art d’imprimer, du point de vue du style, de la disposition typographique et de la beauté de la page imprimée ».

Espace : « En typographie, le terme espace est féminin ; mais dans la langue générale et en informatique, il est de genre masculin ».

« En tapant une espace, on obtient un espace ».

Espace insécable : espace qui reste solidaire des mots qui le précèdent et qui le suivent, permettant ainsi d’éviter que des sauts de ligne surviennent à des endroits inappropriés. À utiliser notamment avant les signes de ponctuation doubles : deux-points, point d’interrogation, point d’exclamation.

Espaces et signes de ponctuation

Pas d’espace avant, une espace après

Signe Exemple
point . La traduction est terminée. Le language pack est généré.
virgule , La traduction est terminée, le language pack est généré.
points de suspension … En cours…
parenthèse fermante ) La traduction (ci-dessus) a été approuvée par un GTE.
crochet fermant ] Le GTE [Xavier] valide la trad.
guillemets Anglais fermants «  A man asks: « What time is break? ».

Une espace avant, pas d’espace après

Signe Exemple
parenthèse ouvrante ( La traduction (ci-dessus) a été approuvée par un GTE.
crochet ouvrant [ Le GTE [Xavier] valide la trad.
guillemets Anglais ouvrants «  A man asks: « What time is break? ».

Une espace insécable avant, une espace après

Signe Exemple
deux points : La traduction est terminée : le language pack est généré.
point-virgule ; La traduction est terminée ; le language pack est généré.
point d’interrogation ? Avez-vous des questions ? Direction les commentaires.
point d’exclamation ! C’est parfait !
guillemets français fermants » Un traducteur intervient : « Où se trouve le glossaire ? ».
pourcentage % La traduction est maintenant à 100 %.
signes mathématiques x + y – z = u a < b i ~ j

Une espace avant, une espace insécable après

Signe Exemple
guillemets français ouvrants « Un traducteur intervient : « Où se trouve le glossaire ? ».

Quelques cas particuliers pour la ponctuation

  • fin d’une phrase : toujours un signe de ponctuation, point, point d’interrogation ou point d’exclamation ;
  • fin d’un titre de document ou de chapitre : pas de ponctuation (= tendance actuelle) ;
  • dans une énumération : point-virgule après chaque item de l’énumération, mais point après le dernier élément s’il correspond à la fin d’une phrase ; dans les énumérations imbriquées, point-virgule pour les éléments de niveau 1, virgule pour les éléments de niveau 2 ;
  • après « etc. » : pas de point de suspension ;
  • entre les lettres d’un sigle : pas de point.

Caractères (props @hoffmanjeff)

Abréviations

Présence ou non d’un point final

  • pas de point si l’abréviation se termine par la dernière lettre du mot.

Exemple : « bd » pour boulevard.

  • un point sinon.

Exemple : « cat. » pour catégorie, « art. » pour article.

Titres de civilité

  • Madame, Mademoiselle, Monsieur s’abrègent en Mme, Mlle, M.
    « Mr » pour Monsieur est un anglicisme, et « Melle » pour Mademoiselle une graphie fautive ;
  • Docteur s’abrège en Dr, Professeur en Pr, Maître en Me ;
  • au pluriel Mmes Mlles, MM., Drs, Prs, Mes ;
  • formes sans exposants tolérées : Mme, Mlle, Dr, Pr, Me, Mlles, Mmes…

Pluriel

  • abréviations constituées avec des lettres supérieures : « s » au pluriel ;
  • certains titres honorifiques : doublement de la consonne (MM.) ;
  • autres abréviations : pas de marque du pluriel.
  • points cardinaux : initiale en majuscule N, S, O, E.

Exemple : NE, SO, NE-SO, NNE-SSO.

Unités de mesure : voir le site du Bureau international des poids et mesure (BIPM), (notamment le résumé de 4 pages à télécharger au format PDF).

Accents

Les majuscules doivent être accentuées, sauf pour les sigles.

Exemple : Étant donné qu’il est tard, nous allons faire une pause et laisser la place aux élèves de l’École nationale d’administration (ENA).

Nombres

Séparateur de décimale : virgule (et pas un point).

Séparateur de millier : espace insécable (et pas un point !).

Ordinaux : 1er, 2e, 3e, etc. ou 1er, 2e, 3e, etc.

Siècle : chiffres romains en petites capitales : XXIe siècle, forme sans exposant tolérée : XXIe siècle.

Majuscules

Règle de base : ne pas faire comme en anglais ou l’emploi de majuscules est très fréquent, et adopter le point de vue inverse : tout écrire en minuscules sauf quand une majuscule est obligatoire, c’est à dire et à la première lettre de chaque phrase, la première lettre des noms propres, et les sigles. Cette règle est également applicable aux titres de documents et de chapitres.

Quelques indications sur ce qui est considéré comme nom propre, et donc sur l’écriture de la première lettre en majuscule ou en minuscule :

Personnes liées à un lieu ou d’une certaine couleur, langues

  • majuscule aux noms caractérisant des personnes, minuscules aux noms de langue et aux adjectifs.

Exemple : Les polyglottes Français parlent anglais avec les étudiants chinois, mais peuvent parler français avec les Roumains.

  • si noms composés unis par un trait d’union, majuscules aux deux.

Exemple : Nord-Africains.

Qualité de personnes : majuscule quand le terme exprimant la qualité d’une personne est employé seul et désigne une ou plusieurs personnes précises, minuscule quand il est placé devant le nom d’une personne.

Exemple : Le Doyen sera présent. M. Leforestier, doyen, sera présent.

Date : Les jours et les mois sont à écrire tout en minuscules.

Exemple : Aujourd’hui, vendredi 25 mars 2016, nous commençons la formation.

Exception : majuscule au mois dans les dates mentionnées pour évoquer un évènement historique, quand l’année n’est pas mentionnée.

Exemple : 14 Juillet, prise de la Bastille.

Sigles

  • tout en majuscules, mais usage actuel tendant à écrire seulement la 1ère lettre en majuscule pour les sigles qui peuvent se prononcer comme un mot (acronymes) et font plus de trois lettres.

Exemple : CCFD, AUF, Unesco, Pnud.

  • en minuscules quand ils sont devenus des noms communs.

Exemple : laser, radar.

Noms d’organismes

  • développé de sigle : majuscule à la 1ère lettre et aux noms propres.

Exemple : Université libre de Bruxelles (ULB).

  • sinon :
  • organisme d’État multiple : traité comme un nom commun = minuscule ; si accompagné d’un terme qui le caractérise, majuscule à ce terme.

Exemples : conseil municipal, ministère des Affaires étrangères.

  • organisme d’État unique, organisme international : traités comme des noms propres = majuscule au nom ; si un adjectif précède le nom, majuscule également.

Exemples : Archives nationales, Conseil des ministres, Haute Cour de justice.

Ressources sur les règles typographiques

Ressources Web

  1. Character-code.com par Jeff Hoffman.
  2.  Le petit typographe rationnel (15 pages), par Eddie Saudrais.
  3. Mémento de typographie anglaise à l’usage des rédacteurs francophones, par Dominique Lacroix archivé dans l’Infothèque francophone.
  4. Petit guide typographique à l’usage de l’internet, par Phynette et Arno.
  5. Petite histoire des signes de correction typographique (15 pages), par Jacques André.
  6. Petites leçons de typographie (50 pages), par Jacques André.
  7. Qu’est-ce que la typographie ? par Jacques Poitou.
  8. Règles de ponctuation et de typographie, par Jean-François Billaud.
  9. Règles typographiques de base pour la présentation d’un document, par Isabelle Maugis archivé dans l’Infothèque francophone.
  10. Règles de typographie française, par Yves Perrousseaux.
  11. Typographie.

Ouvrages

Lexique des règles typographiques en usage à l’Imprimerie Nationale. Paris : Imprimerie nationale, 2002. 196 p. ISBN 2-7433-0482-0

GUERY, Louis. Dictionnaire des règles typographiques. 4e éd. Paris : Victoires éditions, 2010. 282 p. ISBN : 978-2-35113-079-7

GOURIOU, C. Mémento typographique. Paris : Cercle de la librairie, 1998. 121 p. ISBN 2-7654-0447-X

CLÉMENT, Jean-Pierre. Dictionnaire typographique ou petit guide du tapeur à l’usage de ceux qui tapent, saisissent ou composent textes, thèses ou mémoires à l’aide d’un micro-ordinateur. Paris : Ellipses Marketing, 2005. 255 p. ISBN 2-7298-1998-3.

Copyrights & Remerciements

Fiche créée le 9 octobre 2006, mise à jour le 12 août 2013.

Copyright © 2006-2013 Véronique Pierre, veronique.pierre[chez]free.fr

Certains droits réservés, selon les termes du contrat Creative Commons BY-NC-SA 2.0 France.

(Paternité – Pas d’utilisation commerciale – Partage des conditions initiales à l’identique) http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/fr/