Participez à la traduction de WordPress 2.5 !

Help_Me La sortie de WordPress 2.5 approche à grand pas !

Et comme toujours, l’équipe de traduction de WordPress Francophone est sur le pied de garde pour publier la version francophone dans des délais raisonnables. (h+6).

Et pour cette nouvelle version, au vue du remaniement générale de la console d’administration, Xavier et moi même avons eu pas mal de travail pour mettre à jour la traduction. (Plus de 500 modifications et ajouts)

Nous avons donc pris la décision de mettre à disposition la traduction française de WordPress 2.5 (toujours en développement), sur le site de démo francophone de WordPress.

Ainsi, vous avez l’occasion de participer à la traduction de votre outil de blog préféré !

Nous souhaitons donc des retours sur:

  • Les erreurs d’orthographe, de grammaire et autres subtilités de la langue française
  • Des avis sur la cohérence du lexique employé (thème, gabarit, etc.)

Tout cela dans le but d’améliorer la traduction bien entendu.

Pour vos retours, une adresse email: traduction AT wordpress-fr DOT net

Et si vous voulez débattre d’un point particulier, le forum « traduction » est à votre disposition !

L'auteur :

Co-fondateur de WordPress Francophone.

Directeur associé de Be API, agence spécialisé dans le développement de solutions complexes.

Freelance spécialisé dans l'expertise WordPress et BuddyPress

Retrouvez mon blog : www.herewithme.fr

Et mon site professionnel : beapi.fr

Informations annexes à l'article

Cet article a été publié le Samedi 8 mars 2008 à 23:40 et est classé dans Traduction, WordPress.

Vous pouvez en suivre les commentaires par le biais du flux RSS 2.0.

Les commentaires et pings sont fermés.

Article lu 6 950 fois.

Méta

1 étoile2 étoiles3 étoiles4 étoiles5 étoiles (No Ratings Yet)
Loading ... Loading ...
Imprimer cette article Envoyer cet article à un ami

58 commentaires

  1. Très bonne initiative. Cependant, je ne comprend pas comment on peut regarder le résultat du travail déjà effectué : le lien vers le « site de démo francophone de WordPress » mène à une page WordPress, mais côté visiteur.

    J’ai ajouté wp-admin/ à l’url, deviné un couple d’identifiants demo/demo, mais le compte est beaucoup trop limité pour que je puisse me faire une idée de la traduction. Est-ce que j’ai raté quelque chose ?

    PS : h+6 est un délai plus que raisonnable.

  2. Tout s’explique, quelqu’un a changer le thème pour celui de prologue.
    Du coup, tu n’avais pas vu sur le sidebar comportant les différents comptes utilisateurs

    Voila tout !
    je vais mettre ces infos dans un article, donc toujours visible.

    Tu peux réessayer !

  3. Je groupe quelques remarques rapides ici, j’essaierai de fouiller plus en détail plus tard.

    — les apostrophes sont fausses parfois (apostrophe « ordinateur » -> ‘) et devraient être remplacées par de vraies apostrophes ’. J’imagine que c’est très simple à faire en plus.

    — dans Écrire > Article, en bas de page « Auteur de l’article » a un espace en trop juste après (« Auteur de l’article « ). Je sais je pinaille, mais bon. Et puis, dans Écrire > Page, c’est le même label qui apparait « Auteur de l’article « , au lieu de « Auteur de la page ». De même à droite, l’état de publication propose de « Garder cet article privé » alors qu’il s’agit d’une page.

    — dans Écrire > Lien, à la place de « Laisser ce lien en privé », je pense qu’il serait plus clair de mettre « Ce lien est privé », voire « Lien privé ». Également pour « Relation du site lié (XFN) », je pense qu’il serait plus clair d’être plus complet : « Relation avec le propriétaire du site lié (XFN) ».

    — l’onglet dans le menu principal indique « Commentaire » : pas de « s » ? De plus, sur la page des commentaires justement, il y a une petite typo : « Afficher tous les commenatires ». Également, « Chercher parmi les commentaires » : je mettrais plus simplement « Chercher dans les commentaires » ; « parmis » indique que l’on cherche un commentaire parmis d’autres, alors que l’on cherche des termes dans l’ensemble des commentaires.

    — dans « Aspect », on pourrait peut-être plus simplement parler de bannière, au lieu d’entête, dans « Image et couleur de l’entête ». Entête est plus juste, mais bannière est plus parlant. Ce point n’est pas très important.

    — dans Gérer > Article, lorsque l’on filtre les articles à afficher par état de publication, le label indique « Publié (2) ». Il manque un « s ». Il y a aussi un manque de cohésion entre « Afficher toutes les dates » et « Voir toutes les catégories » : « afficher » partout, ou « voir » partout, non ?

    — dans Gérer > Catégorie > Ajouter une catégorie > Catégorie mère, il y a une typo : « et a l’intérieure plusieurs catégories » qui devrait être « et à l’intérieur, plusieurs catégories ». De même, dans « Identifiant de catégorie » (d’ailleur ce libellé devrait s’appeler « Identifiant de la catégorie » à mon avis) le passage « tout en minuscule et ne contient que des lettres, chiffres et traits d’unions » devrait être « tout en minuscules et ne contient que des lettres, chiffres et traits d’union ». Note : les mêmes fautes d’orthographe se retrouvent dans « Catégories de liens ».

    — le sous-menu « Bibliothèque de média » devrait comporter un « s » après « média », non ?

    — dans « Réglages », la tournure en bon français pour « En quelques mots, décrivez de quoi parle de ce blog. » est « En quelques mots, décrivez de quoi ce blog parle. » ; mais à mon humble avis, on peut trouver plus élégant comme explication.

    Bon voilà, j’en reste là pour l’instant, c’est très fastidieux. Je tiens à exprimer ma gratitude envers la communauté : le travail de traduction est dans l’ensemble très bon.

    Continuez à mettre en valeur la place des français dans la sphère des utilisateurs WordPress, c’est un atout important pour nous :-)

  4. Louis : j’ai corrigé/modifié la plupart de tes indications, merci :)

    MàJ : mmmmh, je me rend compte que je n’ai pas la main sur le FTP du site démo, ‘faudra attendre qu’Amo se réveille pour voir les modifications :) Mais pour les pressés, le fichier MO est disponible :)

  5. Bonjour,

    Nous avons nos champs de compétence et il est clair que ce qui peut paraître simplet pour l’un sera une prise de tête pour l’autre.

    Globalement, je veux bien donner un coup de main dans la traduction mais il est tout simplement impossible de savoir comment s’y prendre.

    1 – Dans le premier lien on arrive sur une page indiquant des mots de passe pour les comptes de test sans pour cela préciser où se situe le formulaire pour les mettre dedans ! Et puis, après tout chacun sait ce qu’est un compte de test n’est-ce pas ?

    2 – Je viens de lire la litanie de tous les commentaires concernant l’article précédent du blog (qu’est-ce qui joue pas sur le forum) et où les commentaires sont fermés. C’est édifiant de voir le même pb se reproduire.

    3 – Si l’on veut recevoir de l’aide, il faudrait d’abord simplifier l’accès aux informations afin que chacun puisse être orienté correctement. C’est pour cette simple raison que je ne traduit pas sur le codex. La procédure de mise en oeuvre est tellement tordue que j’ai renoncé.

    4 – Ne serait-il pas plus simple de recevoir (pour le codex)un document texte sous word que l’on pourrait renvoyer traduite en français tout simplement. Resterait donc à faire la publication en ligne par quelqu’un qui saurait le faire mais cela semble trop simple.

    5 – Pour le forum c’est la même chose. Pas d’instruction efficace pour faire des recherches et donc des pages et des pages à n’en plus finir ! On abandonne ou on repose la question, tout simplement !

    6 – Technicien à l’origine, je me rend compte que le manque de pédagogie de l’équipe de WP-France empêche de nombreuses personnes à apporter ce soutien tant demandé.

    7 – Je suis un fan de WP et pourtant jusqu’à aujourd’hui, je n’ai pas pu apporter ma pierre à l’édifice car je n’ai pas réussi à trouver comment je pouvais le faire tout bêtement !

    Alors si vous demandez de l’aide, commencez donc à parler la langue de ceux que vous aimeriez voir venir… Soyez comme les américain, faites de l’Oven Proof !

    Amicalement

  6. Xavier > La traduction est a jour.

  7. Laurent.

    1. Je pense que les personnes susceptibles de nous aider pour parfaire la traduction connaissent un minimum WordPress. Trouvez la page de connexion ne leur sera donc pas inconnu. Dans le doute, elles auront la présence d’esprit de demander de l’aide via le formulaire.

    2. Quel problème ?

    3. Le codex n’est qu’un Wiki. A l’image de Wikipédia. Rebutant au début, on s’y fait très vite.

    4. Pas si simple, la traduction est au format PO (http://fr.wikipedia.org/wiki/Gettext). Dans tous les cas, l’utilisation de l’interface d’administration donne un excellent aperçu de la traduction, de ses défauts et potentielles erreurs.

    5. Le forum va être revu. On est conscient de ses défauts.

    6. Pas facile pour un technicien d’expliquer a des utilisateurs lambda. Heureusement pour la communauté, des personnes comme francis, ou niss, permette de faire le lien entre les techniciens et les gens normaux.

    7. Excuse un peu facile. Quand je sais pas, je demande. La page de contact est la pour ça. A mon humble avis, la plus grande problématique d’un tel portail est le sacrifice humain a y faire. (des heures et des heures…)

    Enfin, et je fini la parenthèse hors sujet de ce commentaire, Laurent, si tu veux nous aider a mieux communiquer au utilisateurs lambda, n’hésites pas nous contacter via le formulaire. Tu pourras t’impliquer plus officiellement sur le portail et la participation de tous, est la bienvenue.

  8. @Laurent : tu te connectes sur la plateforme de démonstration qui tourne sur la version 2.5, avec le couple d’identifiants admin/admin, pour un compte Administrateur, auteur:auteur pour un compte Auteur, etc.

    Ca ne me paraît pas une barrière entre deux mondes…

  9. Je suis assez abasourdi par le commentaire de Laurent, et je remercie Amaury d’avoir répondu calmement (une fois n’est pas coutume ;) ).

    Je ne vais répondre qu’au 2e point, vu que ça me semble être une critique envers le fait que j’ai fermé les commentaires sur le article article, ce qui si je comprend bien impliquerait que nous soyons fermés au dialogue.

    Laurent, je n’ai franchement pas envie de polluer les commentaires du présent article par une relance de ce débat – et j’effacerais tout commentaire allant dans ce sens ici. Si les gens veulent continuer le débat avec le staff WPFR, le formulaire de contact est là pour ça. Si tu veux me répondre sur ce sujet, merci d’utiliser le formulaire.

    Les commentaires à propos de la relecture collective de notre traduction restent bien entendu les bienvenus.

    Je dirais juste que nous avons bien pris compte des nombreuses avis émis dans ces commentaires, et que laisser les commentaires ouvert ne ferait qu’amener des redites de ce qui a déjà été dit. Fran6, l’une des personne impliquée, l’a d’ailleurs compris, et nous a fait part par mail de son agrément en la matière (« …j’en ai, moi aussi, ras le bol de ce débat qui ne fait que renforcer les positions de chacun… »). Le débat est donc clos.

    WPFR a depuis longtemps prévu une évolution du site, et lorsque celle-ci sera en ligne, un nouvel article sur ce blog permettra à tous de donner leur avis sur l’aspect et le fonctionnement du site. En attendant, je réclame une pause sur le sujet – celui-ci sera rouvert quand tout le monde pourra voir le travail accompli ces dernières semaines.

    Par ailleurs, Laurent, si tu veux apporter ta pierre à l’édifice, le forum n’attend que des participants actifs, et le formulaire de contact, encore lui, permet de nous contacter tous directement.

    Perdez cette idée que nous sommes fermés aux avis extérieurs, car elle est tout simplement fausse.

    Envie de me répondre ? Passez par le formulaire de contact plutôt que les commentaires de cet article, merci de votre compréhension.

  10. Pour revenir au sujet :

    Dans la rubrique Aspect visuel (déjà pourquoi remplacer thèmes par « aspect visuel » ?)/Widgets, on a « Widgets actuelles »… Widget, c’est féminin ?

  11. Le remplacement de « Thème » par « Aspect Visuel » vient des devs, qui ont remplacé « Theme » par « Design » dans l’admin simplifiée. Du coup j’ai traduit « Design » par « Aspect Visuel », ce qui peut être sujet à débat, mais me semblait le plus clair. Les avis divergeants sont les bienvenus.

    Pour widget, moi je met ça au masculin (mais mon boss met ça au féminin). J’ai corrigé par ‘actuels’, merci, bien vu :)

  12. Peut-être « Apparence du blog » ?

  13. Louis : j’ai pensé à « Apparence », mais tout seul comme ça je trouvais que ce n’était pas parlant (tout comme « Aspect » tout seul ne me semble pas assez parlant).

    « Apparence du blog » est plus clair mais déjà que ça me faisait mal d’ajouter un mot pour « Aspect visuel », là ça fait beaucoup :)

    Le brainstorming reste ouvert :)

  14. Je crois que n’importe quel mot isolé sera trop vague de toute façon. Quand tu y penses, « Gérer » en lui même est déroutant pour un non initié.

    À mon avis, soit tu garde le « Design » des américains qui passe plutôt bien en français, soit tu met quelque chose de plus précis, et là je pense à « Apparence ».

  15. Ou alors on laisse « Thèmes » :p

  16. Laurent : j’ai songé à garder « Design », mais au final avec Amaury nous avons fait le choix de ne plus utiliser pingback et trackback, mais plutôt ping et rétrolien, et je voulais continuer dans cet utilisation plus prononcé d’équivalences française – ce dont nos amis québécois j’en suis sûr apprécieront :)

    D’ailleurs si vous voyez d’autres anglicisme francisables sans trop de réflexion, n’hésitez pas :)

    Benoit : bin non vu que Design a une sous-section « Themes », ça ferait redondance ;)

  17. Je pense que le mot « Design » est bien plus clair en français, que « aspect visuel »…

  18. Je vote pour Apparence.

  19. Reyd : je préfère me reposer sur le TLFi plutôt que Wikipedia pour connaitre l’acceptation française d’un anglicisme :) Surtout que « design » en français a selon moi plus un sens « art plastique » ou « création stylisées concrète » que le sens « aspect visuel » donné par le terme anglais dans le contexte de l’interface WordPress. Donc, pour moi utiliser design reviendrait plus à ne pas traduire le terme plutôt que se reposer sur une acception francophone courante.

    Louis : vote pris en compte :) La sortie de WordPress a été repoussée d’une semaine, donc on a le temps de tomber d’accord sur un terme qui sied à tous :)

  20. D’ailleurs, pour rester dans l’abandon d’anglicisme, que pensez-vous de laisser tomber « Plugin » pour « Extension » (ou autre) ?

    Et quid de « tag » ? Là franchement je ne vois pas comment bien le remplacer… « Mot clef », peut-être, mais fait nul pour les URL (/blog/mot-clef/citron-vert/), il faudrait un truc en un mot… « Etiquette », je trouve ça gnan gnan.

    « Widget », là je suis limite contre le franciser – sauf excellent candidat.

    « Gérer », à l’origine c’est « Manage », ça me semble être la traduction la plus appropriée.

    Cela étant, si vous êtes contre une sur-francisation de WordPress, n’hésitez pas à le faire savoir ici.

  21. Bonjour, je viens d’aller voir le blog de démo et donc je vais essayer de vous faire part de quelques petites remarques :
    Aspect visuel -> Apparence
    E-mail -> Courriel
    Adresse e-mail -> Courriel du blog
    Marquer comme spam -> Marquer comme indésirable ou indésirable
    Plugin -> Extension

    Pour tag je cherche, mais je vois pas non plus, je pensais à mot clé aussi.

    Voilà, sinon beau boulot.

  22. Ah, autre sujet d’éternel débat : « template ». Pour le moment la traduction utilise « modèle », mais « gabarit » ne serait-il pas plus approrié ? Ou autre chose ?

    Sylvain : merci, j’aime bien le « indésirable » :) « Courriel », j’ai plus de mal, ce doit être une question d’habitude. Quant à « tag », je me demande s’il n’est pas nécessaire de garder cette forme pour que cela soit pris en compte par les moteurs type Technorati… Mmmmh…

  23. je comprend que design, te trouble Xavier, mais il y a des variantes, par exemple « design graphique »… bref « apparence » semble plus approprié.
    Le Québec va complètement dans ton sens : tout traduire en français…
    bref « tags », “Widget” je suis curieux de voir ce que cela va devenir…
    cf « la traduction de « Dreamweaver » en francais : on y comprend plus rien…
    bon courage…

  24. Tag me semble compris par tout le monde, le remplacer risquerait de nous faire tomber dans de la francisation à outrance…
    Indésirable pour spam me semble tout indiqué.

    Par contre pour « template » je suis plus pour « modèle de page »… j’ai du mal avec « gabarit » qui ne me parle pas du tout.

    Extensions pour plugin, pourquoi pas… par contre je suis contre « greffon » souvent utilisé dans certains pays francophone… je trouve ce mot particulièrement laid ici.

  25. Je suis moi aussi contre une francisation à outrance de WordPress – je ne tiens franchement pas à coller au maximum aux décisions de l’Académie Française ou de l’Office québécois de la langue française, mais plutôt à coller aux usages courants, utiliser les mots utilisés par les utilisateurs eux-mêmes.

    C’est pourquoi je ne suis pas forcément pour traduire widget, tag ou e-mail, mais lorsque l’usage fait rentrer certaines traductions dans le langage courant du blogueurs, alors je suis heureux de les reprendre. C’est selon nous le cas pour « rétrolien » et « ping », et lieu et place « trackback » et « pingback ».

    Les avis seront sûrement partagés sur les choix définitifs, et c’est pourquoi un débat permettra de s’expliquer ici-même :)

  26. Pour tag un mot simple et compris de tous, que l’on voit de plus en plus souvent, c’est ‘label’, par contre widget… c’est plus chaud à franciser.

  27. Discusion très intéressante. Voici quelques éléments.
    – Il existe une (nouvelle ?) ressource du ministère de la culture (de France) qui reprend toutes les terminologies officielles : http://franceterme.culture.fr
    – Pour e-mail il y a 2 sens différents qui sont le courrier électronique (ou courriel) et l’adresse de courrier électronique. Pour ma part, quand je traduit un thème je met courriel mais ça n’engage que moi.
    – Pour tag aussi je trouve que c’est mieux de le garder tel quel. FranceTerme propose balise mais ça ne correspond pas à tag (sauf pour le message rituel « you can use these tags » pour la zone pour les commentaires).
    – Pour Widget c’est embarrassant. Le site France Terme ne propose rien. Peut être appliquette (la traduction officielle de applet) mais dans ce cas je préfère encore Widget. Je tombe aussi sur codet (code element) et là on se lance dans un quasi néologisme.
    – Pour plugins je préfère moi aussi « extensions ».
    – Pour le menu réglage/discussions je trouve plus intuitif réglages/commentaires
    – Un dernier pour rigoler le ministère de la culture oblige tous les fonctionnaires qui s’expriment dans des documents officiels à utiliser arroseur au lieu de …. spammer. Je propose sérieusement donc de mettre « goutte d’eau » à la place de spam.

  28. Dans /permaliens, il reste une phrase à traduire; Je propose :
    « Si vous voulez, vous pouvez installer une structure personnalisée pour les url de tags et de vos catégories. Par exemple en utilisant /sujet/ comme préfixe pour vos catégories, vous obtiendrez des url du genre http://example.org/index.php/sujets/non-classé/. Si vous laissez ces champs vide, les valeurs par défaut seront utilisées ».

  29. - Sur l’écran « votre profil » le texte est un peu « lourd » dans la zone « changer de mot de passe ». Par exemple « Merci de d’entrer votre nouveau mot de passe à nouveau. » pourrait sans doute être remplacé par « Veuillez entrer ici une deuxième fois votre mot de passe ».

    – Sur l’écran d’édition des articles il reste un « at » dans le cartouche consacré à l’état de publication.

  30. Je suis content qu’un certain nombre de voix s’élèvent avec moi pour Apparence. Je vote aussi pour conserver Tags. Extensions me plaît aussi, même si Plugins est tout à fait acceptable. Widgets est à ne pas traduire à mon avis.

    En résumé donc, je soutiens : Apparence, Tags, Extensions, Widgets.

  31. ok avec Louis : Apparence, Tags, Extensions, Widgets (celui ci serait quand même a à traduire !)

    Pour l' »apparence » admin : tout s’arrange : une belle interface ici se prépare :
    http://www.deanjrobinson.com/p.....wordpress/
    dire que la 2.5 sort surtout pour changer le look admin… c ca? non?

  32. Je vais mettre à mon tour un lien, du dictionnaire de traduction de l’office québécois de la langue française, ça peut être utile aussi : http://www.granddictionnaire.c.....1024_1.asp

    Pour widget, c’est traduit par ‘Gadget logiciel’, mais je trouve que ça ne correspond pas aux widgets dans le sens de WordPress. De toute façon, pour moi, les widgets de WordPress, ne sont pas des widgets au réel sens du terme, c’est plus une déformation collective qui a entrainé ce terme….

  33. Reyd > Non, mais au lieu de troller aussi inutilement que bêtement, tu peux te renseigner, et voir les nouveautés de WP2.5 sur le codex
    http://codex.wordpress.org/Version_2.4
    ou
    http://monetiweb.com/bien-util.....et-sondage

  34. Amaury > suppose que je pose des questions débiles.
    Mais si elle ou il lisait les liens proposés : sur
    http://monetiweb.com/bien-util.....et-sondage
    « Et bien tout d’abord, le grand changement tant attendu est surtout d’ordre esthétique puisque les développeurs de WordPress ont décidé de revoir le menu d’administration de WordPress. »
    Tu as donc répondu apparemment sans le savoir
    merci !

  35. « la 2.5 sort surtout pour changer le look admin… c ca? non? »

    Non, elle ne sort pas surtout pour l’interface graphique.

    L’interface graphique fait parti de la mise a jour, mais ce n’est pas la raison de la mise a jour…

    C’est un changement visuel, donc visible… Pour moi, la nouvelle façon de préparer les requêtes SQL, est au moins aussi importante, et cette modification impacte beaucoup plus le code que la nouvelle interface…

    Edit: Et ce même raisonnement vaut pour n’importe qu’elle domaine, Windows Vista, Les voitures, la formule 1, les bâtiments….
    Faut pas être réducteur…

  36. Traduction de la demo a jour, avec apparence/extensions et 2/3 autres modifs.

  37. Dans le profil de l’utilisateur, ne sont pas traduit :
    Visual Editor
    Admin Color Scheme
    Contact Info

    Il manque un « s » dans « Renseignements biographique »

  38. Ahem, le fichier po est disponible quelque part pour une relecture ?
    Sinon je plussoie pour Courriel, Apparence, Modèle.
    Tags → en général on traduit par étiquette, mais ça doit pas être assez bling-bling pour un moteur de blogues.
    Widget -> widget, la traduction francophone est élément graphique ou objet graphique, mais elle n’est pas utilisée.

    Visual editor → Éditeur visuel
    Admin Color Scheme → Jeu/Modèle de couleur de l’interface d’administration
    Contact Info → Informations de contact

  39. Relecture très rapide en diagonale :
    To save → enregistrer, et non pas sauvegarder ou sauver (= to backup)
    To enter something → saisir, et non pas entrer (anglicisme)
    Bookmarks → signets

    Plein d’accords de pp  » a echouée. » qui sont erronées.

  40. A « signet » je préfère « marques-pages » pour « bookmarks » :)

  41. A noter : notre fichier de traduction et l’installation de test ne sont pas toujours à la même version (il peut y avoir des différences de révision), ce qui amène certaines chaînes à rester en anglais. Ce n’est évidemment pas à prendre en compte, viendra bien un moment les deux parties seront à la même révision du code :)

    Bob : l’idée n’est pas de faire bling-bling ou pas, mais de se rapprocher des usages quotidiens (ce qui pourrait pousser à laisser beaucoup d’anglicismes) et des traductions intégrées (ce qui ne fait les ajouter à notre propre traduction). Il y a un an, « trackback » était conservé tel quel car nous estimions que « rétrolien » n’avait pas fait une poussée suffisante dans les chaumières de France et de Navarre. Le vent tourne. Comme l’a dit Reyd ci-dessus avec son exemple de Dreamweaver, à trop vouloir traduire on risque de perdre/confondre l’utilisateur…
    De fait pour « tag », je ne vois pas de gagnant précis entre « label », « étiquette », « mot-clef », etc. Le débat reste ouvert, mais je crains pour cette version, on n’en garde la version anglaise. Idem pour « widget ».

    Perso pour « bookmarks » je préfère « Liens favoris » :)

    Merci pour la mention des participes-passés, je vais refaire un passage.

    Pour le fichier PO, il est ici. Merci de ne pas nous envoyer de fichier .diff, mais plutôt des commentaires ici-même ou via le formulaire ci-dessus…

  42. Version de WP a jour.
    Traduction a jour.

  43. Encore à traduire :

    Dans Ecrire/Page, sous l’éditeur de texte dans les Options avancées, rubrique « Commentaires et Pings » il reste cette phrase non traduite :
    « These settings apply to this post only. “Pings” are trackbacks and pingbacks. »

    Peut être remplacé par la phrase en français suivante :
    « Ces options seront appliquées seulement pour cette page. « Pings » signifie Ping et Rétroliens »

    Dans la même rubrique, juste avant on a les « champs personnalisés » :
    « Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme. » traduisible par : Les champs personnalisés peuvent être utilisés pour ajouter des meta données complémentaires au contenu et vous pouvez les ajouter dans votre thème.

    Toujours dans la même partie, dans « mot de passe de protection » : Setting a password will require people who visit your blog to enter the above password to view this post and its comments.
    Traduction possible : Si un mot de passe est configuré, les visiteurs devront alors le saisir pour voir le contenu et les commentaires.

    Enfin encore en dessous, dans « Page mère » :
    You can arrange your pages in hierarchies, for example you could have an “About” page that has “Life Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to how deeply nested you can make pages.

    qui peut donner : Vous pouvez triez vos pages grâce à une hiérarchie. Par exemple, vous pouvez avoir une page « A propos » qui possèdera deux pages-filles « Histoire de ma vie » et « Mon chien ». Il n’y a pas de limite de pages-filles.

    Voilà ces quelques traductions rapides… qui demanderont sans doute des corrections :)

  44. Ben > Merci. (lis le rappel de Xavier :P)

    A noter : notre fichier de traduction et l’installation de test ne sont pas toujours à la même version (il peut y avoir des différences de révision), ce qui amène certaines chaînes à rester en anglais. Ce n’est évidemment pas à prendre en compte, viendra bien un moment les deux parties seront à la même révision du code :)

  45. C’est malin ! Je regarde pas le fichier de traduction moi… que le site… :P

    Promis je recommencerai plus :D

  46. Traduction a jour !
    Pas mal de changement !

  47. 1) dans le thème editor il y a une coquille pour traduire searchform.php : chercher au lieu de checher
    2) dans l’écran écrire un article. Alinéa « mot de passe » je préfère « à entrer un mot de passe » à « d’entrer un mot de passe ».
    3) sur l’écran « écrire une page » sous l’alinéa commentaires on trouve « Ces réglages seront appliqués uniquement aux articles » c’est incohérent puisque on est sur le réglage des pages.
    4) gestion des liens. Champ description, remplacer « elle pourra également apparaître sous le lien » par « elle pourra également apparaître sous le lien si votre thème le prévoit » ?
    5) Gestion des tags. Alinéa identifiant. supprimer le mot « pleinement » qui n’apporte rien au sens de la phrase (AMHA)

  48. Libretto, merci pour le retour.
    J’ai corrigé.

    Pour le point 3, je suis d’accord avec toi sur le cas. Mais dans la traduction, il est ecrit: « These settings apply to this post only. »

    Peut être une erreur de leur part. Attendons la version finale pour en être sur ! (ou ouvre un ticket sur le trac ;))

    Je met a jour la traduction du site de demo dans la nuit ;)

  49. Version de WP à jour.
    Traduction à jour.

  50. Dans l’admin, ou il y a marqué les liens entrant d’autres sites, il y a marqué « a fait lien vers ici » il n’y a pas un petit « un » entre fait et lien ? Voila j’ai hâte quelle sorte! Sinon bon travail, elle sort toujours ce soir ?

  51. fahrni : merci pour ton signalement.

    Et, comme tu l’auras compris, non la 2.5 n’est pas sortie hier soir, c’était une date tentative – qui a été bougée au 21 mars. Ca sortira quand ce sera prêt, aucune promesse donc :)

    La RC1 vient cependant de sortir.

  52. Ouinnnnnnnnnnnn j’ai attendu jusqu’a 1 h du mat, enfin bon, j’attendrai encore …. et derien pour le signalement.

  53. Salut, voici mon grain de sel pour la traduction : comme celà a été proposé, je verrais bien « label » pour « tag » (même si tag commence à bien entrer dans les moeurs des non-initiés) et pourquoi pas « gadget » à la place de « widget » qui sera peut-être plus parlant pour les débutants.

  54. Je sais pas si c’est officiel, cependant la RC2 est sortie en anglais ! Elle est dans les derniers builds : http://static.wordpress.org/builds/ donc voila …. bonne journée

  55. Mes suggestions personnelles.

    « Tag » pourquoi ne pas utiliser simplement « Index » tous les livres publiés utilisent le terme depuis longtemps.

    Pour « Widget » c’est l’action d’ajouter ou non des pièces ou blocs de codes dans l’interface qui me dirige vers le mot « Module » cela me semble approprié et significatif.

  56. Salut, j’ai crée un blog sur WordPress aujourd’hui, mais comme tout le support d’aide est en anglais, et que je ne parle pas cette langue, je ne sais pas comment utiliser WordPress !

    Par exemple, je ne sais pas comment séparer un lien texte dans un paragraphe du reste du texte, quand je veux continuer à écrire à la suite de mon lien, le texte est souligné en pointillés comme s’il faisait toujours parti du lien !

    J’aimerais aussi savoir si à l’instar de mon autre blog sur Hautetfort, il est possible d’intégrer des modules libres pour copier du code HTML et insérer un widget par exemple sans pour cela devoir modifier le script de la page et se soucier des questions de balises…

    Merci pour votre aide qui me sera précieuse !

  57. SUR :
    http://demo.wordpress-fr.net/

    «  » » Tous retours constructifs sur des erreurs ou des améliorations concernant la traduction sont la bienvenue. «  » »

    Sont LES bienvenUS…

    Attention !
    Il s’agit là de « retours » + « améliorations » = masculin (qui l’emporte) et pluriel (car 2 éléments)

    2…

    «  » » La démo utilise la version 3.2 de WordPress. «  » »

    —> Démo optimisée pour WordPress version 3.2 sont marqué d’une * <—–

    ;-)
    Bravo pour votre travail…
    Je veux bien bosser de temps en temps pour vous (corrections)…
    Il suffit de faire signe via mon e-mail…
    Bien à Vous,
    Luc

Les commentaires sont fermés.

écrire un commentaire